史记·吕不韦列传
吕不韦者,阳翟大贾人也。往来贩贱卖贵,家累千金。
译文:吕不韦,是在阳翟做生意的大富商。吕不韦通过来往全国各地低买高卖商品,积累了巨额家资。
秦昭王四十年,太子死。其四十二年,以其次子安国君为太子。
译文:秦昭王四十年(前267),秦昭王的太子去世。秦昭王四十二年(前265),秦昭王册立自己的次子安国君为太子。
安国君有子二十馀人。安国君有所甚爱姬,立以为正夫人,号曰华阳夫人。
译文:安国君总共有二十多个儿子。安国君有个自己十分宠爱的姬妾,被其立为正室夫人,号为华阳夫人。
华阳夫人无子。安国君中男名子楚,子楚母曰夏姬,毋爱。
译文:华阳夫人虽然受宠但是没有为安国君生下儿子。安国君的众多子嗣排行居中的儿子名叫子楚,子楚的母亲名叫夏姬,夏姬不受安国君的宠爱。
子楚为秦质子於赵。秦数攻赵,赵不甚礼子楚。
译文:当时子楚的身份是秦国安排到赵国的质子。子楚在赵国为质子期间秦国不断发兵进攻赵国,这也导致赵国方面对待子楚的态度很不好。
子楚,秦诸庶孽孙,质於诸侯,车乘进用不饶,居处困,不得意。
译文:子楚,是秦昭王诸多庶出的孙子之一,被安排到诸侯国为质子,由于出身不高所以子楚的日常用度也并不宽裕,在赵国的处境也比较困窘,所以子楚很不得志。
吕不韦贾邯郸,见而怜之,曰“此奇货可居”。乃往见子楚,说曰:“吾能大子之门。”
译文:吕不韦经商来到邯郸,看到子楚的处境后对其甚是怜悯,吕不韦说:“这位秦国公子是可以囤积留用的奇货啊。”于是前往拜见子楚,吕不韦对子楚说:“我有能力光大公子的门庭。”
子楚笑曰:“且自大君之门,而乃大吾门!”吕不韦曰:“子不知也,吾门待子门而大。”
译文:子楚听完后笑着回答说:“先生姑且想想怎么光大自己家的门庭吧,然后再来想着光大我的门庭吧。”
子楚心知所谓,乃引与坐,深语。吕不韦曰:“秦王老矣,安国君得为太子。
译文:其实子楚心里明白吕不韦想表达什么,于是便将吕不韦带到私密的地方,与吕不韦更深入的交流。吕不韦对子楚说:“现在秦王年老,安国君得到太子之位。”
窃闻安国君爱幸华阳夫人,华阳夫人无子,能立適嗣者独华阳夫人耳。
译文:我听说安国君宠爱华阳夫人,可是华阳夫人又没有子嗣,安国君诸子中谁能成为继承人是取决于华阳夫人态度的。
今子兄弟二十馀人,子又居中,不甚见幸,久质诸侯。
译文:如今公子的兄弟有二十多人,公子又排行居中,又不得安国君的宠信,而且长久的诸侯国为质子。
即大王薨,安国君立为王,则子毋几得与长子及诸子旦暮在前者争为太子矣。”
译文:等到秦王去世,安国君被拥立为秦王,公子也不要指望同自己的长兄以及一直都在陪伴在安国君身边的其他兄弟们争夺太子之位啦。”
子楚曰:“然。为之柰何?”吕不韦曰:“子贫,客於此,非有以奉献於亲及结宾客也。
译文:子楚回答说:“先生所言极是。那有什么办法改变我现在的处境呢?”吕不韦说:“公子现在在赵国处境困窘,客居于此,也拿不出什么像样的礼物献给自己的长辈,也没什么钱来结交朋友和豢养宾客。”
不韦虽贫,请以千金为子西游,事安国君及华阳夫人,立子为適嗣。”
译文:我吕不韦虽然不是那么有钱,请公子相信我,我会花费千金为公子西入秦国活动,我定能说服安国君和华阳夫人,立公子为继承人。”
子楚乃顿首曰:“必如君策,请得分秦国与君共之。”
译文:子楚于是叩头向吕不韦拜谢道:“如果先生的计划实现了,我愿意与先生共分秦国。”
吕不韦乃以五百金与子楚,为进用,结宾客;
译文:吕不韦与子楚会面完后,拿出五百金送给了子楚,这笔钱是吕不韦送给子楚作为日常开销及结交朋友用的。
而复以五百金买奇物玩好,自奉而西游秦,求见华阳夫人姊,而皆以其物献华阳夫人。
译文:吕不韦又用五百金采购了一批奇珍异宝,由自己亲自携带前往秦国求见华阳夫人的姐姐,通过华阳夫人姐姐吕不韦将这些宝物全部献给华阳夫人。
因言子楚贤智,结诸侯宾客遍天下,常曰“楚也以夫人为天,日夜泣思太子及夫人”。
译文:在进献礼物这一过程中,吕不韦也在华阳夫人面前述说子楚贤能,子楚结交的诸侯和宾客也遍及天下,子楚常说:“夫人在我子楚心中的地位就好比天,我也时常因思念太子和夫人而哭泣。”
夫人大喜。不韦因使其姊说夫人曰:“吾闻之,以色事人者,色衰而爱弛。
译文:华阳夫人听了这些好话后十分高兴。吕不韦也乘机诱导华阳夫人的姐姐游说华阳夫人说:“我听说,以姿色美貌受人主宠爱的,等到年老色衰后便会逐渐失宠。”
今夫人事太子,甚爱而无子,不以此时蚤自结於诸子中贤孝者,举立以为適而子之;
译文:如今夫人服侍太子,深的太子的宠爱但却没有自己的儿子,不趁这时早一点在太子的诸子中结交一个有才能而孝顺的,立其为继承人,又将其视若己出,那么;
夫在则重尊,夫百岁之後,所子者为王,终不失势,此所谓一言而万世之利也。
译文:夫人就会在太子在世时受到尊重,即使太子去世,夫人所拥立的儿子继位为王,最终也不会失势,这就是俗话说的一句话能得到万世的好处啊。
不以繁华时树本,即色衰爱弛後,虽欲开一语,尚可得乎?
译文:不在自己貌美之时打下基础树立根本,等到年老色衰失宠,到时候夫人想和太子说上一句话,还有可能吗?
今子楚贤,而自知中男也,次不得为適,其母又不得幸,自附夫人,夫人诚以此时拔以为適,夫人则竟世有宠於秦矣。”
译文:通过我的观察子楚贤能,而子楚自己也知道排行居中,按排序是不可能被立为继承人的,而他的生母又不受宠,子楚肯定会主动依附于夫人,夫人若真能在此时提拔他为继承人,那么夫人一生在秦国都会受到尊宠啦。”
华阳夫人以为然,承太子间,从容言子楚质於赵者绝贤,来往者皆称誉之。
译文:华阳夫人听了自己姐姐的劝说后,认为说的很对,就在奉承太子时,委婉地谈到在赵国做人质的子楚非常有才能,来往的人都称赞他。
乃因涕泣曰:“妾幸得充後宫,不幸无子,原得子楚立以为適嗣,以讬妾身。”
译文:接着就哭着说:“妾有幸得以充列太子的后宫,但非常遗憾的是没有为太子生下儿子,妾希望太子能立子楚为继承人,以便妾以后有个依靠。”
安国君许之,乃与夫人刻玉符,约以为適嗣。
译文:安国君答应了华阳夫人的请求,便与夫人刻下玉符,决定立子楚为继承人。
安国君及夫人因厚餽遗子楚,而请吕不韦傅之,子楚以此名誉益盛於诸侯。
译文:安国君和华阳夫人都送了很多东西给子楚,并且请吕不韦当子楚的老师,因此子楚的名声在诸侯中越来越大。
吕不韦取邯郸诸姬绝好善舞者与居,知有身。
译文:吕不韦娶了邯郸女子中最漂亮而又能歌善舞的女子,与其同居,吕不韦知道她怀了身孕。
子楚从不韦饮,见而说之,因起为寿,请之。
译文:子楚有一次与吕不韦一起饮酒,看到此女后非常喜欢,就站起身来向吕不韦祝酒,请求吕不韦将此女赐给自己。
吕不韦怒,念业已破家为子楚,欲以钓奇,乃遂献其姬。
译文:子楚的这一要求让吕不韦很不高兴,但吕不韦转念一想,自己已经为子楚破费了很多家财,为的借以钓取奇货,于是就献出了赵姬。
姬自匿有身,至大期时,生子政。子楚遂立姬为夫人。
译文:赵姬隐瞒了自己已有身孕的事,到十二个月之后,生下儿子取名为政。子楚立赵姬为夫人。
秦昭王五十年,使王齮围邯郸,急,赵欲杀子楚。
译文:秦昭王五十年(前257),秦王派王齮率军围攻邯郸,情势非常紧急,赵国方面想杀了子楚泄愤。
子楚与吕不韦谋,行金六百斤予守者吏,得脱,亡赴秦军,遂以得归。
译文:子楚就和吕不韦密谋,拿出六百斤金子送给守城官吏,得以脱身,逃到秦军大营,才顺利回到了秦国。
赵欲杀子楚妻子,子楚夫人赵豪家女也,得匿,以故母子竟得活。
译文:赵国方面得知子楚逃脱后,又准备杀了子楚的妻儿泄愤,因子楚的夫人是赵国富豪人家的女儿,才得以隐藏起来,因此母子二人逃过一劫。
秦昭王五十六年,薨,太子安国君立为王,华阳夫人为王后,子楚为太子。
译文:秦昭王五十六年(前251),秦昭王去世,太子安国君继位为王,华阳夫人被立为王后,子楚被立太子。
赵亦奉子楚夫人及子政归秦。
译文:见此情势赵国也护送子楚的夫人及其子政回到秦国。
秦王立一年,薨,谥为孝文王。太子子楚代立,是为庄襄王。
译文:安国君即位为秦王仅仅三天便突然去世,谥号为秦孝文王。太子子楚代立为秦王,即秦庄襄王。
庄襄王所母华阳后为华阳太后,真母夏姬尊以为夏太后。
译文:庄襄王名义上的母亲华阳后被立为华阳太后,其亲生母亲夏姬被尊立为夏太后。
庄襄王元年,以吕不韦为丞相,封为文信侯,食河南雒阳十万户。
译文:秦庄襄王元年(前249),庄襄王任命吕不韦为秦国丞相,封号为文信侯,将河南洛阳十万户作为吕不韦的食邑。
庄襄王即位三年,薨,太子政立为王,尊吕不韦为相国,号称“仲父”。
译文:秦庄襄王即位三年后去世,太子政被拥立为秦王,秦王政尊立吕不韦为相国,尊称吕不韦为“仲父”。
秦王年少,太后时时窃私通吕不韦。不韦家僮万人。
译文:秦王政即位时年纪尚小,太后赵姬常常与吕不韦私通。此时吕不韦有家仆万余人。
当是时,魏有信陵君,楚有春申君,赵有平原君,齐有孟尝君,皆下士喜宾客以相倾。
译文:当时,魏国有信陵君,楚国有春申君,赵国有平原君,齐国有孟尝君,这四位贵族子弟都礼贤下士,结交士人。并在豢养门客方面相互较量,势要比个高低。
吕不韦以秦之彊,羞不如,亦招致士,厚遇之,至食客三千人。
译文:吕不韦认为以秦国强大的国力,在这些方面还不如四公子而感到耻辱,所以吕不韦也效仿四公子招来很多文人学士,给予他们优厚的待遇,鼎盛时期吕不韦门下食客多达三千人。
是时诸侯多辩士,如荀卿之徒,著书布天下。
译文:那时各诸侯国有许多才辩之士,像荀卿那班人,著书立说,流行于天下。
吕不韦乃使其客人人著所闻,集论以为八览、六论、十二纪,二十馀万言。
译文:吕不韦就命其食客各自将所见所闻记下,综合在一起成为编辑八览、六论、十二纪,共二十多万言。
以为备天地万物古今之事,号曰吕氏春秋。
译文:吕不韦自己认为此书中包括了天地万物古往今来的事理,所以号称《吕氏春秋》。
布咸阳市门,悬千金其上,延诸侯游士宾客有能增损一字者予千金。
译文:并将之刊布在咸阳的城门上,书上面还悬挂着一千金的赏金遍请诸侯各国的游士宾客,若有人能增删一字,就给予一千金的奖励。
始皇帝益壮,太后淫不止。
译文:秦始皇逐渐长大,但是太后一直淫乱不止。
吕不韦恐觉祸及己,乃私求大阴人嫪毐以为舍人,时纵倡乐;
译文:吕不韦也害怕太后的行为会祸及自己,便寻得一个有“特长”的人名叫嫪毐做了自己的门客,时常放纵淫乐;
使毐以其阴关桐轮而行,令太后闻之,以啗太后。太后闻,果欲私得之。
译文:吕不韦安排嫪毐表演用其阴茎贯穿着桐木所做的小车轮行走这一神技,并设法让太后知道此事,以此事引诱太后。太后听说之后,果然想要得到嫪毐。
吕不韦乃进嫪毐,诈令人以腐罪告之。不韦又阴谓太后曰:“可事诈腐,则得给事中。”
译文:吕不韦也就趁机进献嫪毐给太后,吕不韦还安排人假装告发嫪毐犯下了该受宫刑的罪。吕不韦又暗中对太后说:“你可以让嫪毐假装受了宫刑,这样太后就可以在供职宫中的人员中得到嫪毐。”
太后乃阴厚赐主腐者吏,诈论之,拔其须眉为宦者,遂得侍太后。
译文:太后就偷偷地送给主持宫刑的官吏许多钱财,假装处罚嫪毐,拔掉了嫪毐的胡须假充宦官,嫪毐这就得以侍奉太后。
太后私与通,绝爱之。有身,太后恐人知之,诈卜当避时,徙宫居雍。
译文:太后暗中和其通奸,特别喜爱嫪毐。后来太后怀孕在身,担心别人知道,假称算卦自己现在居住的地方不吉利,需要换一个环境来回避一下,于是便迁往到雍邑的宫殿中居住。
嫪毐常从,赏赐甚厚,事皆决於嫪毐。嫪毐家僮数千人,诸客求宦为嫪毐舍人千馀人。
译文:这一期间嫪毐都一直随侍太后左右,所受的赏赐也非常优厚,后宫中的大小事务都由嫪毐决定。此时嫪毐家中有奴仆多达几千人。那些为求得官职来当嫪毐家门客的人多达一千余人。
始皇七年,庄襄王母夏太后薨。孝文王后曰华阳太后,与孝文王会葬寿陵。
译文:秦始皇七年(前240),庄襄王的生母夏太后去世。孝文王后即华阳太后,与孝文王合葬在寿陵。
夏太后子庄襄王葬芷阳,故夏太后独别葬杜东,曰“东望吾子,西望吾夫。
译文:夏太后的儿子庄襄王葬在芷阳,所以夏太后另外单独被埋葬在杜原的东面,她生前曾说:“向东可以看到我的儿子,向西可以看到我的丈夫。
後百年,旁当有万家邑”。
译文:在百年之后,旁边定会有个万户的城邑”。
始皇九年,有告嫪毐实非宦者,常与太后私乱,生子二人,皆匿之。
译文:秦始皇九年(前238),有人告发嫪毐实际并不是宦官,还常与太后淫乱私通,并生下两个儿子,还将两个私生子隐藏起来。
与太后谋曰“王即薨,以子为後”。於是秦王下吏治,具得情实,事连相国吕不韦。
译文:嫪毐还与太后谋议说:“若是秦王死了,就拥立我们的儿子继位。”于是秦始皇令有关部门严查此事,要求把事情真相全部弄清,此案牵连到相国吕不韦。
九月,夷嫪毐三族,杀太后所生两子,而遂迁太后於雍。
译文:这年九月,秦始皇下令诛灭嫪毐三族,同时下令杀了嫪毐与太后所生的两个儿子,并将太后迁到雍地定居。
诸嫪毐舍人皆没其家而迁之蜀。
译文:嫪毐家的食客们都被没收家产,迁往蜀地。
王欲诛相国,为其奉先王功大,及宾客辩士为游说者众,王不忍致法。
译文:秦王政想借此机会杀掉相国吕不韦,但又念其拥立先王功劳极大,又有许多宾客辩士为吕不韦在秦王面前求情说好话,秦王政终究不忍心将其绳之以法。
秦王十年十月,免相国吕不韦。
译文:秦王政十年十月,秦王政下令免去了吕不韦的相国职务。
及齐人茅焦说秦王,秦王乃迎太后於雍,归复咸阳,而出文信侯就国河南。
译文:等到齐人茅焦劝说秦王政,秦政王这才到雍地迎回太后,太后因此又回到了咸阳,与此同时秦王政将吕不韦遣出京城,前往其在河南的封地。
岁馀,诸侯宾客使者相望於道,请文信侯。
译文:一年多之后,各诸侯国的宾客使者络绎不绝,前往吕不韦的封地拜访吕不韦。
秦王恐其为变,乃赐文信侯书曰:“君何功於秦?秦封君河南,食十万户。君何亲於秦?
译文:秦王政因此害怕吕不韦会发动叛乱,就写信给吕不韦说:“你对秦国有何功劳?秦国封你在河南,食邑十万户。你与秦国王室有什么亲缘关系吗?
号称仲父。其与家属徙处蜀!”吕不韦自度稍侵,恐诛,乃饮酖而死。
译文:竟号称仲父。你与你的家属都一概迁到蜀地去定居吧!”吕不韦一想到自己已经逐渐被秦王逼迫,觉得自己离被杀已经不远了,就喝下毒酒自杀而死。
秦王所加怒吕不韦、嫪毐皆已死,乃皆复归嫪毐舍人迁蜀者。
译文:秦王政所痛恨的吕不韦、嫪毐都已去世,秦王政又下令之前迁徙到蜀地的嫪毐门客全部迁回京都咸阳。
始皇十九年,太后薨,谥为帝太后,与庄襄王会葬茝阳。
译文:秦始皇十九年(前228),太后去世,谥号为帝太后。与庄襄王合葬在芷阳。
太史公曰:不韦及嫪毐贵,封号文信侯。人之告嫪毐,毐闻之。
译文:太史公说:吕不韦带及嫪毐贵显,吕不韦封号为文信侯。有人告发嫪毐,嫪毐得知自己被告发。
秦王验左右,未发。上之雍郊,毐恐祸起,乃与党谋,矫太后玺发卒以反蕲年宫。
译文:秦始皇查讯左右,事情还未败露。秦始皇便到雍地祭天,嫪毐害怕大祸临头,便与亲信同党密谋,盗用太后的大印调集士兵在蕲年宫造反。
发吏攻毐,毐败亡走,追斩之好畤,遂灭其宗。而吕不韦由此绌矣。
译文:秦王政迅速调动官兵攻打嫪毐及其党徒,嫪毐战败逃亡,官军追到好畤将其斩首,最后将嫪毐一族满门抄斩。而吕不韦也由此被贬斥。
孔子之所谓“闻”者,其吕子乎?
译文:孔子所说的“闻”者,指的难道是像吕不韦这样的人吗?
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。